“status” comes from the Latin word… “status”, yeah it’s spelled exactly the same, it’s almost like it’s a learned borrowing that didn’t have to pass through french.
anyway the word “statum” could be interpretted as the accusative singular of that word, which means “state, condition, position, place, rank, nation-state (as in ‘the papal states’, or a goofy way of saying province (as in ‘the united states of america’”
it could also be either the perfect passive participle or the accusative first supine of either “stō” or “sistō”, which mean “to stand”, and “to cause to stand”, respectively
the perfect passive participle of the latter, when beïng used as a noun could be translated as “thing that has been stood up” or “placed thing”
as a PPP of the former… it seems like the only transitive meaning of “stō” is as “to cost [a certain market value]”, in which case, a statum would be a “thing that is cost”, as in “this apple costs a quarter; a quarter is cost by the apple; a quarter is a thing that is cost”
now, as for supines, it seems like another kind of non-finite form, this time one that is used in periphrastic passive future constructions, but it’s not a participle and so can’t be used as a noun, and so cannot be an answer to your original question
“status” comes from the Latin word… “status”, yeah it’s spelled exactly the same, it’s almost like it’s a learned borrowing that didn’t have to pass through french.
anyway the word “statum” could be interpretted as the accusative singular of that word, which means “state, condition, position, place, rank, nation-state (as in ‘the papal states’, or a goofy way of saying province (as in ‘the united states of america’”
it could also be either the perfect passive participle or the accusative first supine of either “stō” or “sistō”, which mean “to stand”, and “to cause to stand”, respectively
the perfect passive participle of the latter, when beïng used as a noun could be translated as “thing that has been stood up” or “placed thing”
as a PPP of the former… it seems like the only transitive meaning of “stō” is as “to cost [a certain market value]”, in which case, a statum would be a “thing that is cost”, as in “this apple costs a quarter; a quarter is cost by the apple; a quarter is a thing that is cost”
now, as for supines, it seems like another kind of non-finite form, this time one that is used in periphrastic passive future constructions, but it’s not a participle and so can’t be used as a noun, and so cannot be an answer to your original question